alemán

Heute flüchtet man sich allenthalben nicht nur in eine klassenkämpferische Nostalgie, sondern gleichermaßen regressiv in Ursprünglichkeit, Authentizität u.ä. Hierfür steht auch Jappe mit seinem Rekurs auf Natur, die Natur des Menschen und eine „Kultur“, die offenbar als authentisch gedacht wird. Auch Heidegger und das „Eigentliche“ stehen wieder hoch im Kurs. Es ist die Krise des Gesamtsystems (nicht nur die ökonomische), in der nichts mehr normal ist (Stephan Lessenich), die zu Vereinfachungen – auch in der Theoriebildung – führt, so will man des Chaos und der viel beschriebenen Vielfachkrise (ökonomische, ökologisch, politische usw.) mit unterkomplexen Konzepten Herr werden. Die Nichtbeachtung der Wertkritik hat somit also auch systematische und ideologische Gründe, die beachtet und benannt werden müssen, anstatt sich in der narzisstischen Kränkung zu suhlen und schmollend nur projektinterne Gründe für die Ignoranz der Wertkritik zu suchen. Es gilt die Fallstricke dieser Linken klarzumachen und ihre Realitätsferne, die letztlich zu nichts führt, schlimmstenfalls in Querfrontpolitiken mündet.

español

Hoy en día la gente en todas partes no sólo se refugia en la nostalgia de la lucha de clases, sino también de manera igualmente regresiva en términos de originalidad, autenticidad, etc. Jappe también lo defiende con su referencia a la naturaleza, la naturaleza humana y una “cultura” que obviamente se considera auténtica. Heidegger y lo “actual” también vuelven a ser muy populares. Es la crisis de todo el sistema (no sólo el económico), en el que ya nada es normal (Stephan Lessenich), lo que lleva a simplificaciones -también en la formación teórica- si se quiere evitar el caos y las tan descritas crisis múltiples. (económico, ecológico, político, etc.) con conceptos poco complejos. Por lo tanto, el desprecio de la crítica de valores también tiene razones sistemáticas e ideológicas que deben tenerse en cuenta y nombrarse, en lugar de regodearse en el insulto narcisista y buscar con mal humor sólo razones internas del proyecto para la ignorancia de la crítica de valores. Es importante dejar en claro los obstáculos de esta izquierda y su falta de realidad, que en última instancia no conduce a nada y, en el peor de los casos, conduce a una política cruzada.

Traductor.com.ar ¿Cómo utilizo la traducción de texto alemán-español?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor alemán español. Copyright © 2018-2025 | Traductor.com.ar